Saturday, 04 July, 2026г.
russian english deutsch french spanish portuguese czech greek georgian chinese japanese korean indonesian turkish thai uzbek

пример: покупка автомобиля в Запорожье

 

Film - Ignorance, Part 6

Film - Ignorance, Part 6У вашего броузера проблема в совместимости с HTML5
Summary In part 6 of the film "Ignorance", Noor Mahmad's mother's illness gets worse. When the family's cow also gets sick, this sends Agha Jan into a panic. It seems he cares more about the cow than his wife. When his wife dies, the relationship between Nor Mahmad and his father hit a breaking point, and Noor Mahmad blames his father for his mother's death. Meanwhile, Salim Agha takes Tor Jan into his home to help him recover from his drug addiction, and Jan Mahmad is left without a friend, so he comes home only to find tragedy. Language: Pashto Dialect: Kandahari/Southwestern Key Words and Phrases: Pashto - Literal English - Actual Meaning - Time Hack خوړلې خو به نه دې - Didn't you eat it? - Didn't you take it (referring to medicine)? - 0:01 اوس زه خورمه - I'll take it now - I'll eat it now - 0:05 تاوانونه دېر دي - The loss is great - This is dangerous - 0:09 زه خو نه پوهېږمه وخت دېر تیریدی که نه دې - I didn't know if a lot of time had passed or not - 0:16 اغه جان د مور حالت بيخي خراب دي - Agha jan, mother's situation has quite worsened - Agha Jan, mothers situation has gotten much worse. - 1:12 ولې سپیرکی نه خوړله ده؟ -Why didn't she eat the sperkay (herb mixture)? - 1:24 څنګه دې وخت تیری وی - How is it the time has passed? - What do you mean the "time has passed?" - 1:39 نه پوهیږم څه وکم - I don't know what to do - 2:01 Pronunciation note: وکم = وکړم دیر بختور ملانګ یم - I'm a lucky malang - 2:22 Culture note: A malang is a wandering holy man یاره دا مه کوهه دا ښه کار نه دی - Don't do this brother, this is not a good work (thing). - 3:22 Pronunciation note: ښه = شه چرس - marijuana - 3:24 هیروین - heroine - 3:24 زه دیر کوچنې وم چی مور او پلار مر شو - I was very little when my mother and father died - 3:54 Pronunciation note: شو = سو ما نور څوک نه درلودل - I didn't have anyone else - 4:29 رښتیا دېر ظلم کړې دي - He did a great cruelty - He commited a great injustice - 5:43 تور جانه زه ځم ښار ته - Tor jan, I'm going to the city - 5:57 راځه ما سره ولارشه - You come with me - 6:00 Pronunciation Note: ولارشه = ولارسه ستا څنګه خواښه ده؟ - How is that pleasing? - What do you think of that? - 6:06 Pronunciation Note: خواشه = خواښه څنګه شوه سپېشتې دې یوړلې غوا ته دې واچولې؟ - How was it? Did you take the grass and throw it to the cow? - 6:52 وکې اغه جان - OK Agha Jan - Yes, Agha Jan - 6:55 ډاکټر ته بوزو - We'll take it (the cow) to the doctor - 7:08 دا په لاس کي چه شې دي - What's that in your hand - 7:44 Pronunciation Note: چه شې = څه شې ورور سبق را ته وايې - Brother is telling me lessons - Brother is teaching me lessons - 7:48 چه شې؟ سبق - What? Lessons! - 7:51 Pronunciation Note: چه شې = څه شې په خور باندې سبق وایې - You're teaching sister lessons - 8:04 جواب ورکړې - Answer him - 8:46 بس دا توله ستا په لاس ده - Enough, this is on your hand - This is your fault - 9:38 ها نور محمد زوه مې ودرېږه - Noor mahmad, my son, stop - 10:44 ګوره زويه - Look son - 11:04 زه نه غواړم چې زما په لاس کي ور کړم - I don't want to be on my hand - I don't want this to be my fault - 11:14 زما داسې کور خراب شو - My very house is ruined - 11:34 چې زما مور مړ شو - that my mother died - 11:45 څه دې وکړه زويه شپېشتې او اوبه وکړې؟ - What did you do son, did you do grass and the water? - 13:12
Мой аккаунт