Thursday, 04 June, 2026г.
russian english deutsch french spanish portuguese czech greek georgian chinese japanese korean indonesian turkish thai uzbek

пример: покупка автомобиля в Запорожье

 

Kagamine len, Kamui - "Kowareta kagami." lyrics romaji traducción

Kagamine len, Kamui - "Kowareta kagami." lyrics romaji traducciónУ вашего броузера проблема в совместимости с HTML5
[CUARTA PARTE, Pista 1] Video obtenido de Nico Nico Douga: http://www.nicovideo.jp/watch/sm13131667 Para obtener la canción: http://nicosound.anyap.info/sound/sm13131667 MP3 を抽出 = Download この歌はNumtack05のです。 Numtack05の歌は凄い曲です。 Esta canción es de Numtack05. Las canciones de Numtack05 son increíbles. La traducción la hicimos mi hermano (del japonés), para verla, no olvides tener activadas las anotaciones en el video. (Kagamine len, Kamui) Kowareta kagami. (ORIJINARU PV Tsuki) Magokoro wo komete Anata ni todoketai. Mada yume ni samayou Kienai hitomi wo mitsukeru sono toki made Riki Choushuu :"Aa..." Kimi no toki wa tomatta Dare no seika... Towareru no ga kowakute Nanimo ienakute *orz Kimi ga nozomu mushou no ai Inu janai ore ni wa muri>< Tsunagitomeru kusari mienai kedo arunda ne★ Suwarikomu kimi no me ga Boku wo shigekisuru Kasokusuru omoide ga Motto Boku ni wa Hitsuyou!! Kitto Kimi ni mo Hitsuyou!! Riki Choushuu :"Nani ga yaritainda!..." Magokoro wo komete Anata ni todoketai. Saigo ni mieta keshiki ga Saikou no!! Owari ni Naru you boku wa furikaesanai Tama ga ataranai... BOKU ga kiraikai? Ii yo、**kekka wa kawaranainda kara Boku wa inu janai Tabun,, anta nanda RIN ga nozonda ne,,, dakara tatakau yo!! Haa...? Aitsu wa hitogoroshi da yo? ***uo...? BOKU to onaji nanda yo ****w BOKU no Koto mo Mitekure yo...*****KAWAUSO daro☆ Taerarenai tsumi wo sei owasarete Ikiteta KUSURI de yume no youni gomakashite Riki Choushuu :"Hakkiri itte yare yo KORA" IRIINA wa inu wo sodate hajimete Kawatta "KUSURI wa mou iranai, uketomaru"to... Riki Choushuu :"GISUGISUshiteta yo na, aa..." Inu wo azukerareta toki ni BOKU mo kawaru? Chigau Kawarenai yo... sonna BOKU wa LALALALA HAPPII☆ LALALALA HAPPII☆ Shiranee yo!!!!! Kawaisou??? EKOEKO urusee!! Jibun shika Mienai... omae ni wo kitto Hitsuyou!!! Kitto Inu ni mo Hitsuyou!! Magokoro wo komete Anata ni mo misetai. Kekka wa kawaranai darou Sore demo!!!! Mita katta SHOU wo kimi ni miserarerunda Mita koto nai mono miseru Hatsune MIKU Ore wa mitakatta mono miseru kagami Kasunda mirai wa nandomo michibiku Fukeba mieru daro? Sayonara IRIINA,,, ("Jikai mo otanoshimi ni!") Notas: *La expresión "orz" es un emoticón que usan los japoneses al escribir en foros y chatear que simula a una persona golpéandose la cabeza contra el suelo lamentándose. La "o" simula la cabeza, la "r" simula el torso y la "z" simula los pies. **El kanji que aparece en los lyrics 運命 (Unmei) significa "destino", sin embargo, Len pronuncia "kekka" (結果) que significa "resultado" o "consecuencia". Consideramos que la palabra más apropiada en dicha línea es "destino", aunque bien, Gakuppo trata de dar a entender, que pase lo que pase, el "resultado" será el mismo si se enfrentan. ***El kanji que aparece en esta ocasión es 魚 (sakana\gyo\uo) que como se ve tiene varios sonidos y significa "pescado". Gakuppo utiliza la última pronunciación, que a pesar de escribirse "uo" en romaji, se pronuncia sólo como una "o" prolongada. Consideramos que simplemente se está utilizando este sonido para prolongar la frase anterior que termina en "o", haciendo más fuerte la impresión de Gakuppo ante lo que está diciendo. Pues si bien, la idea del "pescado" no tendría mucho sentido, aunque considerando lo descabellada que es esta saga, no me extrañaría recordar que alguna vez Len le dio un pescado a Gakuppo. ****La "w" en los lyrics es un emoticón japonés que simula la risa (Ha). *****La palabra カワウソ (Kawauso) significa "nutria", sin embargo esa palabra está fuera de lugar en el contexto, además, su sonido es muy similar a かわいそう (Kawaisou) que significa "pobre", "patético", "lástima", etc y por eso se decidió colocar ésta. Además, líneas después, Len le pregunta a Gakuppo que por qué le dice "patético" usando "Kawaisou". Dudamos que sea un error en los lyrics, pues casi siempre que se usa katakana en las canciones de Putin-P suele tener un significado en particular más allá del significado de la palabra. Por cierto, el personaje que sale a la mitad del video y que tiene muchas frases incidentales a lo largo de esta canción es el peleador Riki Choushuu, el cual ya había tenido una aparición previa en esta saga, más concretamente en "Yume ni Sayonara".
Мой аккаунт