Ulibka - Hebrew Version (with original animation) - улыбка на иврите
У вашего броузера проблема в совместимости с HTML5
This video seems to be blocked by the owners of the original animation (that's an evil decision, which I hope they some day change). Here's a link to the same song without the video: https://www.youtube.com/watch?v=w_LgyMIl5KA
We translated the old famous Russian song to Hebrew, for our daughter Galia's 2nd birthday. When we drove back from the hospital where she was born, at the age of 2 days, she was very uncomfortable in the car and we tried to calm her. Natasha started singing this song in Russian and she calmed down immediately.
Here are the words in Hebrew:
החיוך יאיר גם יום סגריר
והקשת תתעורר לה בשמים
אם תחלוק את החיוך שלך
הוא יחזור אליך בטח שבעתיים
ובגלל חיוך קטן
אז יתחיל לרקוד ענן
וצרצר בגן אז שיר יפה ישיר לי
כל יובל קטן כחול
עוד יהיה נהר גדול
אם אתן חיוך לזר - חבר יחזיר לי
כל יובל קטן כחול
עוד יהיה נהר גדול
אם אתן חיוך לזר - חבר יחזיר לי
החיוך כל בכי יעצור
גם הגשם הקודר לא יעמוד בו
עץ רדום יקום אז משנתו
ייעשה ירוק ושוב כפיו ימחא לו
עם חיוך תמיד יותר נעים
השבלול וגם הפיל על כך יסכימו
ובכל מקום בו נחייך
חיוכים כמו פנסים תמיד יאירו
Credits:
Translation: Natasha Aizenberg and Assi Abramovitz
Singing: Natasha Aizenberg, Assi Abramovitz, Sivan Sabato, Aviv Abramovitz (Ori Radin, Moshe Schwartz)
Guitar, other instruments and digital production: Assi Abramovitz