من (نصوص الحياة)، وسام هاشم قبلة في زحام المترو
أنا وهو تجولنا في المدينة ، لم يكن ينظر إليّ وحين أعبر إلى محطة المترو يعبر ، يدخن أكثر مني بقليل ويحب أقلّ منّي ، كان يشتري علبة رحيل حين اشتريتها من مكتب السفر ، لم أعتد عليه كما يدّعي ولكنّه اعتاد عليّ وصار يمرّرني معه حتّى في كأس البيرة مع أنّه لا يسكر كنت أسكر ، الأمر الوحيد الذي اختلفنا حوله ، وكان غاضبا منّي ، كيف يمكن تقبيل حبيبة وسط زحام المترو وهي تحمل فوق شفاهها مجاعة بلاد ؟ أنا قبّلتها لم أعترض ،
هو قبّلها معترضا بإشارة تقول :
القبلات في الزحام لاتعني أنّ الحرب انتهت
Un baiser dans la foule du métro
Wisam Hashem (textes de la vie).
Traduction Fatéma Mezyane
Nous nous sommes promenés dans la ville, lui et moi. Il ne me regardait pas. Lorsque je prenais le métro, il en faisait de même. Il fumait un peu plus que je ne fumais, aimait moins que je ne le fis. Il achetait une boîte "à partir" lorsque j'achetai la mienne. Je ne me suis guère habitué à lui comme il prétendit mais lui, si. Il se mit à m'emmener avec lui partout et ce jusqu'à boire dans la même chope de bière. Il ne s'enivrait pas, moi si. Une seule chose consacra notre désaccord, il était en colère contre moi, comment pouvais-je embrasser ma bien-aimée au milieu de toute cette foule, dans le métro alors que ses lèvres, famine d'un pays, elles délivraient ?
Moi, je l'ai embrassé, je n'y fis aucune opposition. Lui, le fit, d'un signe, il indiqua sa désapprobation : les baisers dans la foule, ne signifient guère que la guerre est finie!